Es importante que usted al momento de preparar una solicitud revise que tipo de documentos se espera que usted anexe al proceso deben estar traducidos, pero también como deben ser estas traducciones.

traducirTORONTO – En estos días soleados llenos de mucha vitamina D, donde las sonrisas abundan; cuando te subes al elevador las personas saludan y siempre están con una sonrisa en la cara, decidí no escribir sobre lo bueno y lo malo de los cambios de leyes de inmigración o hablar de las realidades políticas de los países hispano-parlantes aunque muchísimas cosas de las que me encantaría hablar decidí hablar de asuntos prácticos de los cuales muy pocos se ocupan. Hoy trataremos las traducciones desde el punto de vista migratorio que debo traducir y como deben ser esas traducciones.

Primero hablaremos de cómo deben ser esas traducciones, en términos de los procesos migratorios, independientemente que categoría, las regulaciones y políticas emitidas por el ministerio de Ciudadanía e Inmigración de Canadá dice claramente que todo documento presentado como parte del acervo probatorio (de soporte) en su solicitud frente al ministerio deben estar traducidos a uno de los dos idiomas oficiales del país INGLES O FRANCES.

Lo primero que debo aclararles es que Canadá no es miembro de la organización aunque hace parte del convenio o tratado de La Haya. No es parte de los requisitos que los documentos que son parte del proceso sean apostillados, se necesitan copias notariadas u originales dependiendo del caso que estén acompañadas por una traducción certificada por un traductor acreditado como tal. Aparte de lo mencionado anteriormente NO hay que hacer nada adicional. Si usted está fuera del país la embajada de Canadá provee la lista de traductores certificados y si está en Canadá la traducción debe estar certificada o acreditada por la Atio.

Segundo punto que documentos debo traducir debemos identificar para que vamos usar el documento. Si es para su proceso migratorio debe traducir todos los documentos de identificación y las evidencias de trabajo y de estudios. Esto hace parte de su paquete de aplicación, pero si usted tiene que acreditar sus estudios en Canadá para su proceso migratorio revise por favor las políticas de la entidad con la que adelanta el proceso. Ordinariamente piden traducciones certificadas pero tenga mucho cuidado y revise las políticas de dicha entidad para evitar contratiempos.

Las traducciones deben ser fiel al documento al español, por favor verifique la experiencia de la persona que traducirá su documento ya que sobre ella evaluaran su proceso migratorio. Si es un caso de refugio o razones humanitarias en donde son evidencias documentales que al traducirse no debe perder el sentido del mismo en español; por ello, siempre aconsejo verificar las credenciales y experiencia de la persona a contratar.

Soy Angélica González-Blanco me despido hasta la próxima cita no dude en Contáctarnos 647 4947801 – 18887967801, www.angelicagonzalezblanco.com o síganos en Facebook, Instagram Twitter: @Gonzalezangelic and YouTube: angelicagonzalezblanc. Nos vemos la próxima!!!!

Este artículo fue escrito para La Portada Canadá.